দীর্ঘদিন ধরে অনুভব করে আসছিলাম যে, যে কারণেই হোক আরবী-ফার্সী থেকে সঙ্কলিত-অনূদিত বা বাংলা ভাষায় রচিত ইসলামী, বিশেষত ধর্মীয় গ্রন্থাবলীর কোথাও কোথাও যেসব আরবী-ফার্সী শব্দ থেকে যায়, সেগুলোর বাংলা অর্থ যদি বন্ধনীবদ্ধ থাকত, তাহলে জ্ঞানপিপাসু পাঠকসাধারণের পক্ষে তা বুঝতে ও জানতে যে সুবিধে হতো তা বলাই বাহুল্য। কোন কোন সচেতন সঙ্কলক-অনুবাদক-রচয়িতা এ ব্যাপারে কিছুটা উদারতা প্রদর্শনহেতু প্রশংসার দাবিদার হলেও সামগ্রিকভাবে ওটার অভাব প্রকটভাবে বিদ্যমান থাকায় পাঠককুল অজানার অন্ধকারেই থেকে যান বললে বোধকরি অত্যুক্তি হবে না। তাঁদের অভাববোধকে সহৃদয়তার সাথে গ্রহণ করে এটা কিয়ৎ পরিমাণে লাঘবের সদুদ্দেশ্যেই আমার এ গ্রন্থ সঙ্কলনের ক্ষুদ্র প্রচেষ্টার সূচনাপর্বের প্রেরণার উৎস। আমার এ উদ্যোগের প্রারম্ভলগ্নে মূল বিষয়ের সাথে আর একটি ব্যাপার এসে যুক্ত হয় যা পরবর্তী পর্যায়ে গোটা গ্রন্থটি জুড়ে বিবিধ শাখা-প্রশাখায় বিস্তার লাভপ্রয়াসী হয়। এটা হলো, কোন কোন শব্দের অর্থের সাথে সংক্ষিপ্ত অথচ তথ্যসমৃদ্ধ কিছু কিছু প্রসঙ্গ কথার উল্লেখ